MANDE LANGUAGES
 

Группа манден

 

Языки манден - самая большая, по числу говорящих и по территории распространения, группа семьи манде.

Карты языков манден

Собственно говоря, само название семьи манде восходит к "манден" - по-видимому, оно возникло в результате неправильного морфемного членения Сигизмундом Кёлле слова Màndenka 'житель страны Манден' (он отнёс -n к гентильному суффиксу, хотя на самом деле суффикс имеет вид -ka). В конце концов это неправильно вычлененное название закрепилось за всей семьёй, а правильное (манден) - за более узкой группой. Впрочем, и до сих пор даже специалисты часто путаются в названиях народов и языков манде (см. на эту тему: Valentin Vydrine. Who Speaks "Mandekan"? A Note on Current Use of Mande Ethnonyms and Linguonyms. MANSA Newsletter, 29, Winter 1995-96, pp. 6-9. 2nd publication: A note on Manding and Mande ethnonyms and linguonyms. In: Jan Jansen (ed.). Mande – Manding: Background reading for ethnographic research in the region south of Bamako (Mali). Leiden: Leiden University, 2004, pp. 190-197).

Манден являет собой большой диалектный континуум с центрами кристаллизации нормативных вариантов (как правило, но не всегда совпадающих со столицами государств) и огромным количеством переходных идиомов, которые не позволяют провести чёткие границы между языками. Некоторые из локальных идиомов настолько существенно отличаются от доминирующих междиалектных койне, что, в сочетании с сильной этнической идентичностью говорящих на них народов, такие идиомы имеют реальные шансы превратиться в отдельные языки - это касается, в частности, хасонка, маука, возможно, марка-дафин. В то же время, достаточно сильна и пан-мандингская тенденция, сторонники которой считают все идиомы манден диалектами одного языка. Сейчас главным двигателем этой идеи является этнокультурное движение Нко.

Нко, аджами, латиница

Движение нко сложилось вокруг созданного в 1949 году Сулеманом Канте, сыном марабута из гвинейского города Канкан, оригинального алфавита для языка манинка. Наделённый тонким природным языковым чутьём, Сулемана Канте, после долгих экспериментов, создал письменность, очень точно фиксирующую все фонологически релевантные элементы языка манинка, в том числе и тоны. Сулемана Канте создал не только письменность; он, вместе со своими учениками, создал и литературный язык манинка, а также и литературу на этом языке. На нко существует религиозная (мусульманская и христианская) литература, учебники, литература по медицине, истории, лингвистике; публикуются прозаические произведения и стихи; вышло уже второе издание одноязычного словаря манинка, опубликован манинка-арабский словарь; в Гвинее и Мали выходят несколько газет... Письменность нко стала предметом гордости манинка и фактором усиления их этнокультурной идентичности, при этом в основе движения Нко лежат гуманистические просвещенческие философские идеи его основателя.

Изначально возникшее среди гвинейских манинка (и в гвинейской диаспоре в Кот-д'Ивуаре), движение нко имеет сейчас много сторонников и в других странах Западной Африки (в первую очередь, в Мали и Либерии), а также в мандингской диаспоре в Египте, Франции, США, Нигерии, Габоне и т.д. Растёт популярность нко среди бамана и дьюла, что способствует усилению пан-мандингского начала движения Нко. История возникновения алфавита нко и развития этого движения хорошо описана; с ней можно ознакомиться, в частности, на различных сайтах, создаваемых его участниками. Там же можно найти информацию об особенностях этого алфавита, о книжных новинках, и т.д.:

http://www.nkoinstitute.com

www.kanjamadi.com/nsadata.htm

Обсуждение особенностей одноязычного словаря манинка с точки зрения современной лексикографии можно найти в следующей статье:

Vydrine, Valentin. Sur le "Dictionnaire Nko". Mandenkan 31, 1996, pp. 59-75.

Переписка Сулемана Канте с Морисом Уисом, ведущим французским лингвистом-африканистом своего времени, сохранилась и была опубликована; она даёт некоторое представления о путях формирования лингвистического мышления создателя мандингского литературного языка:

Lettres de Soulemane Kantè et Maurice Houis, publiés par Valentin Vydrine. Mande Studies 3, 2001, pp. 133-146.

(Феномену нко посвящён весь третий номер журнала Mande Studies). Можно упомянуть и статью, которая не имеет прямого отношения к лингвистическим аспектам нко; в ней речь идёт скорее о философских и исторических взглядах Сулемана Канте:

В.Ф. Выдрин. Сулемана Канте, философ-утопист, создатель «новаторского традиционализма» манинка // Восток ( Oriens), № 2, 2003, с. 14-27; № 2, 2005, с. 28-39.

Артём Давыдов

Изучению лингвистических трудов Сулеманы Канте и его последователей, анализу их взглядов, в сопоставлении достижениями "западной" науки, посвящены работы Артёма Витальевича Давыдова:

Artem Davydov. On Souleyman Kante's "Nko Grammar". In: Mande languages and linguistics. 2nd International Conference, St. Petersburg (Russia), September 15-17, 2008. Abstracts and Papers. Edited by Valentin Vydrin. St. Petersburg, 2008, pp. 53-60.

А.В. Давыдов. Грамматическая традиция манинка в трудах Сулеймана Канте. Магистерская диссертация. СПбГУ, 2009.

Но народы манден пишут не только на нко. До колониального раздела Африки, да и в колониальное время некоторое хождение имело арабографическое письмо. Особенно большую популярность оно приобрело среди мандинка Сенегамбии; там оно используется и поныне, составляя конкуренцию латинице. Арабографичной традицией народов манден европейские и американские исследователи занимались мало, лишь в последнее время наметился некоторый рост интереса к ней. В этой связи можно упомянуть следующую попытку обобщения в этой сфере:

Vydrine, Valentin. Sur l'écriture mandingue et mandé en caractères arabes (mandinka, bambara, soussou, mogofin). Mandenkan 33, Printemps 1998, 87 p.

Имеется также более ранняя и менее полная русская версия этого исследования:

В.Ф.Выдрин. О старомандингском письме (мандинка , бамана , сусу ) // Африканский этнографический сборник . Africana XV. Труды Института этнографии. Новая Серия. Том 116. Ленинград, "Наука", 1991. pp. 169-219.

Недавно появилась первая научная публикация арабографической рукописи мандинка, с подробным филологическим и этноисторическим комментарием:

Giesing, Cornelia & Vydrine, Valentin. Ta:rikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau) : La mémoire des Mandinka et Sooninkee du Kaabu. Leiden – Boston : Brill, 2007, XXIV + 398 p.

Конечно, параллельно с нко и аджами существует и письменность на всех языках манден на основе латинского алфавита (отметим, что тоны в этой письменности обозначать не принято). Именно на ней государственные органы западноафриканских стран проводят кампании по ликвидации неграмотности, на ней издают школьные учебники в Мали.

Реконструкция праязыка манден

Поскольку французская колониальная научная школа рассматривала идиомы манден скорее как диалекты одного языка (как видим, здесь она была в согласии с подходом последователей Сулеймана Канте), вопрос о реконструкции праязыка этой ветви не стоял. Однако систематичное и детальное знакомство с материалами этих языков показывает, что установление регулярных фонетических соответствий между ними оказывается делом далеко не тривиальным, и восстановление праформ даже на этом уровне даётся не так просто, как это может показаться на первый взгляд.

По-видимому, первой серьёзной попыткой установления регулярных фонетических соответствий между языками манден стала диссертация Жерара Галтье; впрочем, этот автор ставил перед собой как цель не столько реконструкцию праформ, сколько выработку некоей "диасистемы", прообраза стандартной нормы для всех манден:

Galtier, Gérard. Problèmes dialectologiques et phonographématiques des parlers mandingues. Thèse de Doctorat 3ème Cycle, Universitée Paris VII. Paris, 1980. 449 p.

Почти одновременно с этой диссертацией появилась статья Дени Кресельса, представляющая собой важный шаг на пути именно к реконструкции праманден:

Creissels, Denis. Etude comparative de consonantisme de deux parlers manding (Mandinka - Bambara). Bull de phonétique de Grenoble, vol. VIII, 1979, pp. 99-155.

Через некоторое время появилась и первая российская работа на эту тему (к сожалению, её авторы познакомились со статьёй Кресельса лишь в самом конце 1980-х годов):

Выдрин В.Ф., Поздняков К.И. Реконструкция фонетической системы праманден // Африканское историческое языкознание. Москва: " Наука ", 1987. pp. 294-356.

Эта статья вышла и по-немецки, двумя частями:

Pozdnâkov, K.; Vydrin, V. Die Entwicklung des phonetischen Systems des Pramanden: Nasalität und Entwicklung des phonologischen Systems des Manden-Sprachen. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung (Berlin), Bd. 39, H. 5, 1986, SS. 549-561.

Pozdnâkov, K.; Vydrin, V. Rekonstruktion des phonologischen Systems des Prämanden. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung (Berlin), Bd. 41, H. 3, 1988. SS. 353-371.

Из специальных работ по реконструкции праманден необходимо указать также ещё одну статью Дени Кресельса:

Creissels, Denis. L'occlusive vélaire sonore g et les labio-vélaires (w, gw, kw, gb, kp) en mandingue. In Mandenkan nº 39 : 2004 - p. 1-22.

Кроме того, о реконструкции праманден идёт речь в публикациях более общего характера:

Kastenholz, Raimund . Sprachgeschichte im West-Mande. Methoden und Rekonstruktionen. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 1996, 281 S.

Выдрин В.Ф. К реконструкции фонологического типа и именной морфологии пра-манде // Труды Института лингвистических исследований. Т. 2, Ч. 2. СПб: Наука, 2006. С. 3-246.

Изучение языков манден в СССР и России

Инициатором изучения языков манден в Ленинграде был Дмитрий Алексеевич Ольдерогге. В Институте этнографии АН СССР ими занималась его ученица Виктория Петровна Токарская. Самой значительной её публикацией является следующая статья:

 

Токарская В.П. История изучения языка мандинго. Африканский этнографический сборник - Africana V. М.-Л.: Наука, 1963. С. 164-189.

 

 

Светлана Ивановна Томчина

В 1961 году на Восточном факультете ЛГУ гвинеец Фамори Курума стал преподавать язык манинка. Двумя годами позже из Мали был прислан преподаватель бамана Минабе Дьяра. После их отъезда на родину преподавать оба языка стала их ученица Светлана Ивановна Томчина.

Она начинала как этнограф; первая её работа была посвящена терминологии родства у бамана:

Томчина С.И. Терминология родства ду // Африканский Этнографический Сборник – Africana, № 9, 1972.

Но уже её кандидатская диссертация была лингвистической:

С.И.Томчина. Местоимения в языках манде: К вопросу о разграничении имени и глагола. Канд. дисс. Ленинградский государственный университет, 1973, 259 с.

Она начала работу над манинка-бамана-русским словарём, которую после её смерти продолжил В.Ф.Выдрин. Пока что вышел только один том этого словаря:

Выдрин В.Ф., Томчина С.И. Манден-русский словарь (манинка, бамана). Том 1: A-DAD. СПб: Издательство Дмитрий Буланин, 1999, 342 с.

Существует и английская версия:

Vydrine, Valentin. Manding-English Dictionary (Maninka, Bamana). Vol. 1: A-DAD. St. Petersburg: Dimitry Bulanin Publishing House, 1999, 315 p.

В настоящее время на кафедре африканистики Востфака СПбГУ продолжают преподаваться бамана и манинка (последний - в графике нко), а также мандинка. Специалисты по этим языкам и народам работают и в МАЭ РАН.